Государственное автономное профессиональное образовательное учреждение "Казанский торгово-экономический техникум"
Визитная карточка
| Адрес: | 420034, РТ, г. Казань, ул. Горсоветская, д. 2 (первый корпус); 420032, Республика Татарстан, город Казань, улица Энгельса, 12 (второй корпус); 420034, РТ, г. Казань, ул. Горсоветская, д. 2а (Общежитие) |
| Телефон: | +7(843)-518-38-34;+7(843)-518-47-87;+7(843)-562-41-02;+7(843)-555-03-66;+7(843)-562-40-99;+7(843)-518-45-86 |
| E-Mail: | k.tet@tatar.ru |
| Министерство: | Министерство образования и науки Республики Татарстан |
| Короткое название: | ГАПОУ "Казанский торгово-экономический техникум" |
| Руководитель: | Савченко Разия Фатыховна |
| Год основания учреждения: | 1971 |
| У нас учатся: | 1424 |
| У нас учат: | 104 |
#нашиНовости
Свет с востока
Опубликовано: 18.11.201316 ноября 2013 года ГАОУ СПО «Казанский торгово-экономический техникум» совместно с Центром Культурного наследия (Санкт-Петербург) в конференц-зале «Лазурный берег» ГТРК «Ривьера» состоялся вечер памяти великого учёного и просветителя Теодора Адамовича Шумовского «Свет с Востока». На вечере была освещены факты из его биографии, творческих исканий. На мероприятие были приглашены студенты, преподаватели ГАОУ СПО «Казанский торгово-экономический техникум», Казанского (Поволжского) государственного университета, представители социальных партнёров и работодателей техникума, также звучали романсы в исполнении лауреата всероссийских и международных конкурсов и фестивалей Юлии Зиганшиной. Данное совместное мероприятие было проведено в рамках профориентационного развития техникума, формирования общих компетенций, повышения их общего культурного уровня.
Теодор Адамович Шумовский (1913-2012гг.) – российский и советский лингвист, востоковед, арабист, кандидат филологических и доктор исторических наук, старейший узник петербургской тюрьмы «Кресты», близкий друг Льва Николаевича Гумилева. Автор первого поэтического перевода Корана на русский язык. Особенность перевода Шумовского в том, что он совмещает в себе научный анализ текста, в соответствии с классической востоковедной традицией, но вместе с тем сохраняет принятые в мусульманской среде традиционные трактовки. Кроме того, перевод Шумовского выполнен в поэтической форме, так как, по его мнению, именно стихотворный перевод наиболее адекватно передает арабский оригинал, представленный в виде рифмованной прозы. Перевод Шумовского выдержал пять изданий (1992—2008 гг.)
Источник: преподаватель Исаева Э.А.
К списку новостей








